アクセス解析

情人節(中国のバレンタインデー)

昨日2月14日はバレンタインデーでしたね。
日本の皆さんはチョコレートをたくさんもらったことと思います。
女子の皆様、お疲れ様でした。

さて、中国でも最近バレンタインの習慣があります。
この日のことを情人节(qing ren jie)といいます。
中国では男子が女子に年齢分の玫瑰(mei gui):バラの花束を贈るのが流行。
そして、もう一つプレゼントとして人気なのが、手机(shuo ji)つまり携帯電話。
平気で5000元(7万5000円)の携帯を買ったりしてます。

この日は恋人たちは外で食事をするということで、
夕方から繁華街はすごい人だったそうです。
中国では大人気の必勝客(bi sheng ke);ピザハットは行列らしいです。

さて、情人节の情人ですが、恋人という意味もあるんですが、
どちらかというと、日本語で言う愛人、浮気相手というニュアンスがあります。
逆に、中国語で愛人というと、夫から見た妻、妻から見た夫です。
中国で、情人と愛人の使い分けには気をつけてくださいね。

同僚や友達に、情人节に情人とデート(约会yue hui)したというと、
ちょっと誤解されちゃうかも!?

Blog Ranking
  • author: hara_inu
  • 2006年02月15日 08:32


トラックバックURL

この記事のトラックバックURL

この記事へのトラックバック

バレンタインデーの起源ってご存知ですか?

今日は日本中でチョコレートが行き交うチョコレートデー。義理だの本命だのと女性は自分の周囲に居る男性に気を使いギフトの準備をしなくてはならない日でもあり、バレンタインデーの本来の意味など何処へやら・・・と言った感があります。そこで・・・今日はちょっとだけ...

  • [ 駆けぬける歓び ] 2006年02月15日 10:26

うれし はずかし バレンタイン(中文)

昨天??上回了家,五??的女儿就跑??来,像大人一??告??我“??是我和????的小意思”。 那是小小的一盒巧克力,昨天是情人??。她????“??不起你,爸爸,??不是??手做的” “没??系,爸爸很高??,????你” 我??了衣服,上去食堂,就??着甜蜜的味道,????她和????一...

  • [ 中華 状元への道 ] 2006年02月16日 21:16

情人節(バレンタインデー)

「旧正月休み(一時帰国中)」福山シリーズ〜の途中なんですが、2月14日。今日はご存知バレンタインデー。中国(上海)では情人節と呼ばれています。▲“情人節”についてはコチラから⇒『中国・天津情報中心』 by はらけん▲早朝から上海近郊の都市(無錫)へ出張だっ...

  • [ 上海CityLife ] 2006年02月20日 04:45

この記事へのコメント

こんにちわ。
 ̄m ̄ ふふ、記事かぶってます(笑)
でも、情人って中国の場合、そうですよね。私も、すごいふしぎなんです。では、記事のシンクロにぽちっww

1. Posted by たーぼー 2006年02月16日 02:13

≫たーぼーさん
あれっかぶっちゃいました!?
今更ながらトラバさせて頂きます!
情人ってそうそう、そういう意味ありますよね。
ぽちありがとうございました。

2. Posted by はらけん@天津 2006年02月21日 23:03

この記事にコメントする

名前
メール
URL
  • 情報を記憶:
  • 評価:

ページトップに戻る▲